Monday, May 30, 2011

Frederica Bernkastel's Poem Collection

Onikakushi-hen

Please do not deplore yourself.
Even if the world does not forgive, I will forgive you.

Please do not deplore yourself.
Even if you do not forgive the world, I will forgive you.

So please tell me.
What will it take for you, to forgive me?

-Frederica Bernkastel


Onikakushi-hen ~from the postcard in GanGan Powered Spring 2005 issue~

Do you know what is the sin?
It isn't because you ate the forbidden fruit.

Do you know what is the sin?
It isn't because you listened to the serpent.

You still don't know what is the sin?
Then, that itself is your sin.

-Frederica Bernkastel


Watanagashi-hen

I cannot quench your thirst
Because even if you yearn for the truth, you refuse to believe in it.

I cannot quench your thirst
Because no such truth exists that you are in anticipation for.

But I still want to quench your thirst.
Because I am the one the that put you into the desert.

-Frederica Bernkastel


Watanagashi-hen ~from the postcard in GanGan WING June 2005 issue~

The most intricate thing to find in this world.
Is it a needle that you lost in the desert?

The most intricate thing to find in this world.
Is it a crow's feather that you lost in the darkness of the night?

The most intricate thing to find in this world is,
Realizing your own erroneous contemplation.

-Frederica Bernkastel


Tatarigoroshi-hen

The frog in the well was happy.
It wasn't interested what was outside the well.

The frog in the well was happy.
It was recluse to anything that happened outside the well.

And you were happy.
Because you didn't know what occurred outside the well.

-Frederica Bernkastel


Tatarigoroshi-hen ~from the postcard in G-fantasy June 2005 issue~

I was the most unfortunate.
I knew that there was no exit out of this maze.

Then, he was the next unfortunate.
He did not know that there was no exit out of this maze.

But all the rest weren't so unfortunate.
They didn't know that they were in the maze in the first place.

-Frederica Bernkastel


Himatsubishi-hen

So who is the culprit, you ask?
Finding that out is part of the story, right?

So who is the culprit, you ask?
Do you even know what is the culprit in the first place?

So who is the culprit?
Who is the culprit that's gonna kill me?!

-Frederica Bernkastel


Himatsubushi-hen ~from the shitajiki in GanGan March 2006 issue~

What is it that I seek?
Perhaps it is a knight from a far away land.

What is it that I seek?
Perhaps it is a shore that will save me from this eternal swamp.

There is only one thing that I seek.
What I would obtain will either be the kishi (shore), or shiki (my death).

-Frederica Bernkastel


Meakashi-hen

The little girl cried when she lost her marbles in the desert.
She searched the desert for one hundred years.

The little girl cried when she thought she might've lost them in the sea rather than the desert.
She searched the depths of the sea for one hundred years.

The little girl cried when she thought she might've lost them in the mountains than the sea.
How long will it take till she begins to doubt whether or not she actually lost them to begin with?

-Frederica Bernkastel


Tsumihoroboshi-hen

At the first time, I do my best to try again
against the inevitable tragedy.

In the second time, I become disgusted
towards the inevitable tragedy.

The third time, disgust is overwhelmed into painfulness.
But by the seventh time, this all becomes a farce comedy.

-Frederica Bernkastel


Tsumihoroboshi-hen ~hat was listed on the production diary @ 07th Expansion~

She wasn't discouraged nor did she cry at her fate.
She was beautiful.

She didn't fawn anyone and fought them all by herself.
She was noble.

She shined brightly, like a divine figure.
I needed someone like her.

-Frederica Bernkastel


Minagoroshi-hen ~Prologue~

I wanted to know the world that was outside of the well.
So I tried hard to get out from the bottom of the well.

I wanted to know the world that was outside of the well.
So I climbed up numerous of times despite falling down over and over again.

But then I realized it.
The higher and higher I climb, the pain increases when I fall down again.

When my interest in the world outside of the well began to equal the amount of pain,
That was when I finally realized the meaning of the story to Der Froschkönig.

-Frederica Bernkastel


Minagoroshi-hen ~After Watanagashi~

Please tell me what happened in this night.
It's like the cat inside the box.

Please tell me what happened in this night.
You don't know if the cat in the box is dead or alive.

Please tell me what happened in this night.
The cat in the box was dead.

-Frederica Bernkastel


Minagoroshi-hen ~Ending Credit Roll~

What kind of world lies outside of the well?
Is it something that is worth struggling for?

What kind of world lies outside of the well?
Is it something so attractive enough to fall and try over and over again?

What kind of world lies outside of the well?
Let's enjoy taking the pains of finding that out.

If I reach the world that yearn for, it must be a spectacular world.
Even if that world was another pit inside a well.

The key to the new world is the resolve to get out of the well.
Being able to get out or not,
A new world awaits...

-Frederica Bernkastel


Matsuribayashi-hen ~Prologue & Ending Credit Roll Part A~

Everyone has a right to pursue a happy life.
The difficult part is to be given that right.

Everyone has a right to pursue a happy life.
The difficult part is to fulfill that right.

I too have a right to pursue a happy life.
The difficult part is to work out a compromise for that right.

-Frederica Bernkastel


Matsuribayashi-hen ~Ending Credit Roll Part B~

That's because
I'm gonna become much much more happy from now on.

I'm not gonna compromise with just this.
We are gonna take back all of our happiness that we lost.

For me, that's about a hundred year's worth.
For you, a thousand year's worth.

-Frederica Bernkastel

Sunday, May 22, 2011

Vastness

Sky embrace everything as it is,
rain bestowed for good and bad.
Wisdom neither hold nor let go,
true love doesn't differentiate.

Saturday, May 21, 2011

Unfading Hatred

Tears of hatred that never flow,
mass of fire that consume everything.
Let the colors fading away,
leave me nothing but this pain.

Wednesday, May 18, 2011

Boundless Sky

Gazing into the blue sky,
the clouds come and go.
But the sky itself is still...

Looking inside our mind,
thought come and go.
But the mind itself naturally still...

Song of Mana (Translated)

I heard
A nostalgic song
somewhere far away

It stirred deep within my heart,
A young strength
Spoke of the song of life

I am born from you,
And I returned
Embedded in a song, both kind and cruel
My life took a turn
I am born anew

Hurrying, to be close to you
Again and again, I long for you
I am hurrying to be with you
Again and again, I long for you

My longing is no diamond
(Just a small crystal)
A grain of sand in the desert,
One drop in the ocean
But with pride, I come

Seasons come and go
And I follow the same tracks
All I want is to sleep,
Embraced in your song
All I want is to wait,
Curl up in a dream
I am following my longing for you

I was riding on a wind,
Your song ecchoing far
Thrown by waves, I am surging torwards you

Young energy (A nostalgic song)
I'm keeping your smile so close to my heart
And I continue my journey

The time is short, and I must hurry
Thought that I was free,
Free from the past
But many-colored memories
Blooming deep inside of me
Finally, finally I reach you
Hear my truth and behold my dream
My beautiful dream

Seasons come and go
And I follow the same tracks
Thought that I was free,
Free from the past
But many-colored memories
Blooming deep inside of me
Finally, finally
I reach

Diantara Langit dan Dirimu

Tetes air mata mengalir sedih
Akupun menangis dalam lamunanku
Ku yakin lamunanku hanya mimpi
Namun ternyata kau tlah pergi jauh

Seakan ada cinta mengikatku
Akupun melamun dalam bayang sepi
Sungguh ku kira itu hanya mimpi
Namun ternyata kau tlah pergi jauh

Mana adanya cinta sucimu?
Mana adanya harapan hati?

Saat malam tiba bulanpun tenggelam
Kala rasa hati berselimut resah
Kala ku ingin mencoba berucap
Namun ku hanya mampu terdiam.

Ost. Rindu-Rindu Aizawa, dicatat hanya berdasarkan ingatan semata... ^^

Bima Sakti di Dalam Diriku

kerang kecil yang kupungut di pantai kemarin
kenapa dia berbentuk melingkar
yang memberitahu jawabannya adalah kamu
yaitu karena kilau bimasakti di malam hari
dan kilaunya membentuk kerang
telingaku juga seperti kerang itu
kupingku ingin mendengar suaramu
tapi ternyata kamu berada jauh di langit

beraneka bunga yang mekar di hutan
kenapa mereka begitu berwarna warni
yang memberitahu jawabannya adalah kamu
itu karena matahari yang menyinari bumi dengan sinarnya
bunga-bunga itu terpesona dengan cahayanya
dan bunga-bunga yang melihat cahaya itu diliputi kecerahan dan memekarkan kelopaknya

keajaiban di dalam hatiku ialah ketika aku sedang mengingatmu
dalam kesunyian seperti bimasakti
membentuk lingkaran

By "Tetsuya Takeda", ada di buku "Doraemon Petualangan"

Dunia Penuh Warna

Orang dewasa terkadang berkata yang tak masuk akal
Berbicara bohong pada anak-anak
Ada yang menjadi pandai kalau belajar dengan sungguh-sungguh
Edison nilai bahasanya tidak bagus
Einstein murid yang bodoh di kelas
Seseorang pasti memiliki bakat yang menonjol
Seperti aku yang pandai di luar sekolah
Dengan permainan hom pim pa sekolah akan menyenangkan
Kita semua memang berbeda
Barang jualan jadi laku dengan bermacam-macam roti, ikan dan bunga.
Jalanan kota jadi ramai karena ada hom pim pa
Kita semua memang berbeda
Di dalam kolam ada ikan yang berenang

By "Tetsuya Takeda", ada di buku "Doraemon Petualangan"

Doa (Zhu Fu)

(Teman, aku akan mendoakanmu selamanya)

Jangan bertanya, jangan berberbicara, biarkan semuanya tak terucap
Saat ini pelukan cahaya lilin, membiarkan kita melalui semua ini dalam hening
Jangan melambaikan tanganmu, jangan berpaling, ketika aku menyanyikan lagu ini
Aku hanya takut kalau-kalau air mata ini perlahan mulai mengalir

Aku harap hatimu akan menyimpan senyumku selamanya
Mendampingimu melewati setiap musim

Berapa banyak kekhawatiran? berapa banyak urusan? dalam hidup terdapat kepahitan dan sakit
Hanya setelah kehilangan, kita baru benar-benar mengerti bagaimana untuk menghargai dan menyayangi
Cinta sulit untuk dilepaskan, orang sulit untuk dijaga, di zaman ini sekali kita melewati perpisahan, kita akan mengambil jalan yang terpisah
Dingin dan kehangatan, sedikit demi sedikit, setetes demi setetes, akan merasuk ke hati

Aku harap hatimu akan menyimpan senyumku selamanya
Mendampingimu melewati setiap musim

Rasa sakit telah terpisah, namun rasa sakit masih terasa depan mataku
Aku sudah mengatakan selamat tinggal, namun selamat tinggal terasa tidak begitu jauh
Mungkin kita memiliki nasib, dengan nasib ini aku masih dapat berharap pada hari esok
Kelak kau dan aku akan bertemu lagi dalam musim yang indah

Aku harap hatimu akan menyimpan senyumku selamanya
Mendampingimu melewati setiap musim

Terjemahan "Zhu Fu" bu "Jacky Cheung"

Terima Kasih (Arigatou)

Menyanyikan "terima kasih" lagi dan lagi, meskipun kita terpisah jauh...

Berjalan sambil ditiup angin, di antara kumpulan yang datang dan pergi
Aku bertemu denganmu di sini ... "Aku tidak ingin berpisah"

Bahkan di malam-malam sepi, kau ada di sini, aku akan berjanji akan menjadi kuat
Hati kita bergabung menjadi satu, sehingga kita bisa terbang

Menyanyikan "terima kasih" lagi dan lagi, meskipun kita terpisah jauh
Melambaikan tangan tanda "selamat tinggal", mari kita bertemu lagi di sini

Satu per satu, kalau aku bisa mewujudkan pikiran-pikiran ini sekarang
Aku pasti akan menjadi lebih kuat, dan bisa menemuimu dengan senyum

Satu per satu, bahkan keyakinan bahwa dunia itu berputar merupakan sesuatu yang menakutkan
Kata-katamu kepadaku pada hari itu akan menjadi sayapku ketika aku terbang

Menyanyikan "terima kasih" lagi dan lagi, meskipun aku tidak memegang tangan siapa pun (lagi)
Menggemakan "terima kasih" lagi dan lagi, sehingga (suatu saat) lagu ini akan mencapaimu

Menyanyikan "terima kasih" lagi dan lagi, meskipun kita terpisah jauh
Melambaikan tangan tanda "selamat tinggal", mari kita bertemu lagi di sini

Melambaikan tangan tanda "selamat tinggal", mari kita bertemu lagi di sini
Aku ingin bertemu denganmu lagi ...

Terjemahan lagu "Arigatou" by "Bon'z", Ost. Kyou Kara Ma-Ou

Saturday, May 14, 2011

Keinginanku (My Will)

Diam-diam terbangun...
Aku selalu berharap,
kilasan pikiran ini
akan mencapai dirimu...

Tidak dapat bergerak maju, padahal tinggal sedikit lagi,
Pandangan di depanku selalu dihalangi
Banyaknya hari aku ingin melihatmu tidak terhitung lagi,
detak jantungku yang kuat berubah menjadi patah hati.

Jika ada sesuatu seperti keabadian,
Aku ingin mempercayainya, bahkan jika aku harus mengambil jalan yang panjang.
Meskipun aku tahu bahwa aku telah terluka sebelumnya karena kecerobohanku
Aku tidak akan berhenti, aku tidak akan menyerah kepada siapapun.

Saya memikirkanmu
Itu saja sudah cukup
untuk membuat air mataku mengalir sekarang
Aku selalu berharap,
kilasan pikiran ini
akan mencapai dirimu...

Aku sudah memahami segala sesuatu tentang pura-pura menjadi kuat.
Tapi sejak itu, keraguanku telah lenyap.

Pasti selalu ada hal yang ingin aku tunjukkan padamu
Dan begitu banyak kata yang ingin kudengar
Aku ingin melihat dirimu, ketika kamu tertawa ataupun menangis
Jadi aku akan berhenti menunggu
danberusaha mengambil kesempatan.

Saya memikirkanmu
Itu saja sudah cukup
untuk membuat air mataku mengalir sekarang
Aku selalu berharap,
kilasan pikiran ini
akan mencapai dirimu...

Saya memikirkanmu
Itu saja sudah cukup
untuk membuat air mataku mengalir sekarang
Suaraku yang jauh tidak bisa mencapaimu sekarang, tetapi suatu hari nanti pasti akan ...
Percayalah. la la la la la la ...
Percayalah. la la la la la la ...
Percayalah. la la la la la la ...

Terjemahan lagu "My Will" by "Dream", Ost. Inuyasha

Dengan Tulus (Sincerely)

Perasaan yang ingin aku sampaikan padamu terasa meluap sekarang
Tapi aku tidak bisa merangkainya menjadi kata-kata, aku bingung
Banyak musim telah berlalu
Sejak hari kita bertemu
Terjaga semalaman sambil mengobrol pasti dapat membawa kenangan kembali, bukan?
Aku memahami kesia-siaan
dalam perjalanan menuju mimpiku

Jika kamu merasa tersesat
dan tidak bisa terus melangkah
Aku ingin kamu mengingatnya sekali lagi
Bahwa tidak peduli seberapanya jauh kita terpisah
Kita akan selalu terhubung

Dalam kehidupan sehari-hari dimana kamu merasa kacau
Kamu benar-benar ingin menangis, tetapi kamu tetap melangkah di jalanmu, bukan?
Jangan memaksakan diri begitu keras
Tetaplah menjadi diri sendiri
Karena aku benar-benar menyukai wajahmu yang tersenyum
Kita telah mengorbankan banyak hal
untuk membuat impian-impian kita menjadi kenyataan

Jika kamu merasa tersesat
dan tidak bisa terus melangkah
Aku ingin kamu mengingatnya sekali lagi
Bahwa tidak peduli seberapanya jauh kita terpisah
Kita akan selalu terhubung

Merasakan kesedihan dan membuat kesalahan berulang
Adalah proses menjadi dewasa, bukan?
Tapi aku ingin semua orang tahu
Bahwa mereka tidaklah sendirian

Mari kita masing-masing memulai perjalanan kita sendiri dari sini
Kami berbeda sampai sekarang
Aku tidak akan tersesat lagi, aku akan terus melangkah maju
Menuju masa depan yang bagaimanapun
Sehingga aku bisa menjadi kuat

Cerita kami
Akan terus berlanjut selamanya

Terjemahan lagu "Sincerely" by "Dream", Ost. Hikaru no Go

Kupu-Kupu yang Terbang Terbalik (Sakasama no Chou)

Suatu hari kupu-kupu yang terbang terbalik akan menemukan cahaya
Aku memotong rambutku bersamamu di depan cermin
Suara langkah kaki bergema di lorong ketika kelas sedang berlangsung
Suara hujan terus-menerus mengikuti

Sementara suatu sosok terasa, sepertinya itu sesuatu yang indah
Ia akan menjadi bunga yang cantik, tapi juga akan menjadi buah beracun
Hari ini hujan juga, bahkan sekarangpun masih
Aku ingin terhubung dengannya melalui langitnya dan langitku

Di tengah kegilaan ini, Ketidakpastian
Aku ingin tahu apakah kita bisa meninggalkan memori akan setiap orang di suatu tempat?
Dalam kegilaan ini, kamu memberiku hidup
Aku ingin tahu sampai dimana kita dapat melindungi memori kita

Kau ingat itu, kupu-kupu yang terbang terbalik
Pertukaran surat ini tidak terhentikan
Bahkan jika aku telah terapung, aku masih harus berenang
Suara orang yang tidak pernah berhenti bagaikan gelombang

Melodi yang akan aku akan sampaikan, aku percaya padanya
Apakah irama yang lembut ini terasa seperti menangis?
Selalu saja hujan, masa kini akan berlanjut ke masa depan
Aku ingin berpikir begitu-

Dalam kegilaan, Ketidakpastian
Aku ingin tahu apakah kita bisa meninggalkan sosok setiap orang di suatu tempat?
Dalam kegilaan ini, kau memberiku hidup
Aku ingin tahu sampai dimana kita dapat melindungi setiap orang

Ada perasaan yang tidak tertuang menjadi kata-kata
Tidak peduli seberapa jauh orang merentangkan tangan mereka, ada sebuah tempat yang tidak terjangkau dalam hati manusia
Aku menyukai pikiran yang tak terucap dari setiap orang
Karena bahkan jika hal itu tidak dapat menjadi sesuatu, mereka tidak akan berubah sampai kapanpun

Di tengah kegilaan ini, Ketidakpastian
Aku ingin tahu apakah kita bisa meninggalkan memori akan setiap orang di suatu tempat?
Dalam kegilaan ini, kamu memberiku hidup
Aku ingin tahu sampai dimana kita dapat melindungi memori kita
Dalam kegilaan, Ketidakpastian
Aku ingin tahu apakah kita bisa meninggalkan sosok setiap orang di suatu tempat?
Dalam kegilaan ini, kau memberiku hidup
Aku ingin tahu sampai dimana kita dapat melindungi setiap orang

Di tengah kegilaan ini, Ketidakpastian
Setiap orang memiliki aspirasi
Dalam kegilaan ini, kau memberiku hidup
Setitik harapan
Di tengah kegilaan ini, Ketidakpastian
Detak jantung dari setiap orang
Dalam kegilaan ini, kau memberiku hidup
Setitik kesan
Di tengah kegilaan ini, Ketidakpastian
Tatapan dari setiap orang
Dalam kegilaan ini, kau memberiku hidup
Setitik kebetulan
Di tengah kegilaan ini, Ketidakpastian
Setiap dan kehangatan semua orang
Dalam kegilaan ini, kau memberiku hidup
Sebuah janji

Terjemahan dari lagu "Sakasama no Chou" by "Snow", Ost. Jigoku Shoujo

Petualangan Kita (Bokura no Bouken)

Dimanakah adanya...? Hartaku satu-satunya...
Sekarang marilah kita menuju petualangan besar ...

Sinar matahari yang lembut memberiku semangat keberangkatan.
Langit dan bunga, lihat bagaimana mereka tersenyum.
Apa yang kau harapkan terjadi nanti?

Bernapaslah dalam-dalam ... Bukalah pintu impianmu dengan lembut dengan tanganmu.... "Ayo!"

Ketika angin bertiup, ketika hatiku cerah,
ketika memegang peta kosong
Aku berlari! Untuk mencapai impianku
Akan kuhadapi semua rintangan!

Ketika angin bertiup, ketika esok aku berjalan menuju musuhku,
Berapa jauh, sampai dimana? Tempat di mana aku bisa terus melangkah.
Baik rasa gugup, maupun masa depan yang kompleks,
Aku tidak takut, aku tidak takut akan apapun!

Jika kamu melihatnya perlahan tidak akan apa-apa... tapi mengapa hal yang melukai itu? sama seperti pada orang lain ...

Aku berlari, aku ini "petualang mimpi"
Langit dan bunga, lihatlah bagaimana mereka tersenyum,
Hanya ada satu jalan yang dapat dilalui seseorang sendirian
Ikatlah tali sepatumu terlebih dahulu, karena kamu tidak bisa pergi dan menyerah! Karena!

Ketika angin bertiup, ketika hatiku cerah,
ketika memegang peta kosong,
Ketika angin bertiup, ketika esok aku berjalan menuju musuhku,
Berapa jauh, sampai dimana? Sampai aku dapat mengikuti jejak yang dibuat.

Aku tidak akan kalah! Aku tidak akan menangis!
Sampai mimpi itu terwujud pada waktunya...
Langit itu tersenyum! Bunga itu tersenyum!
Aku juga, akan tersenyum satu hari nanti karena ...!
Aku akan menghadapi setiap hambatan karena ...!
Aku tidak takut, aku tidak takut akan apapun!

Terjemahan lagu "Bokura no Bouken" by "Kids Alive", Ost. Hikaru no Go

Gelar Bagiku (Mi Title)

Oh, suaraku selalu menangis entah dimana
Itu sebabnya aku berhenti
Memandang langit seperti kebiasaanku dahulu
Aku sudah lupa untuk melihatnya...

Terus mencari di dalam keseharian, akupun lelah mencari sesuatu yang ideal
Selalu ada hari esok, bahkan untuk orang seperti saya

Jadi, aku akan terus berlari
Bahkan jika tidak ada alasan!
Jadi, aku akan pergi
Ke langit luas yang hampir kulupakan...!!

Oh, di dunia ini
Kita hanya mengulang (apa yang dianggap sebagai) "akal sehat" yang diajarkan pada kita
Tak seorang pun dapat menemukan tempat baginya
Kita semua melihat kaki kita lagi hari ini

Ketidaksabaran yang tertumpuk, teori ke putus-asaan
Sekali lagi aku kehilangan akan makna diriku

Jadi, ah, aku akan menghancurkan
Dinding dari aliran realitas...!!
Jadi, ah, aku akan mengambil
Keberanian kecilku yang hampir hilang ...!!

Ah, lari, lari, lari, lari ...
Ah, hancurkan, hancurkan, hancurkan, hancurkan...

Ah, apa yang kau lihat ... di akhir perjalanan tak berujung?

Terjemahan bebas lagu Mi Title, by Utaibito Hane, Ost. Hungry Hearts

A Letter from Charlie Chaplin to His Daughter

Geraldine putriku, aku jauh darimu, namun sekejap pun wajahmu tidak pernah jauh dari benakku. Tapi kau dimana? Di Paris di atas panggung teater megah? Aku tahu ini bahwa dalam kehengingan malam, aku mendengar langkahmu. Aku mendengar peranmu di teater itu, kau tampil sebagai putri penguasa yang ditawan oleh bangsa Tartar.

Geraldine, jadilah kau pemeran bintang namun jika kau mendengar pujian para pemirsa dan
kau mencium harum memabukkan bunga-bunga yang dikirim untukmu, waspadailah. Duduklah dan bacalah surat ini… aku adalah ayahmu. Kini adalah giliranmu untuk tampil dan menggapai puncak kebanggan. Kini adalah giliranmu untuk melayang ke angkasa bersama riuh suara tepuk tangan para pemirsa. Terbanglah ke angkasa namun sekali-kali pijakkan kakimu di bumi dan saksikanlah kehidupan masyarakat. Kehidupan yang mereka tampilkan dengan perut kosong kelaparan di saat kedua kaki mereka bergemetar karena kemiskinan. Dulu aku juga salah satu dari mereka.

Geraldine putriku, kau tidak mengenalku dengan baik. Pada malam-malam saat jauh darimu aku menceritakan banyak kisah kepadamu, namun aku tidak pernah mengungkapkan penderitaan dan kesedihanku. Ini juga kisah yang menarik. Cerita tentang seorang badut lapar yang menyanyi dan menerima sedekah di tempat terburuk di London. Ini adalah ceritaku. Aku telah merasakan kelaparan. Aku merasakan pedihnya kemiskinan. Yang lebih parah lagi, aku telah merasakan penderitaan dan kehinaan badut gelandangan itu yang menyimpan gelombang lautan kebanggaan dalam hatinya. Aku juga merasakan bahwa uang recehan sedekah pejalan kaki itu sama sekali tidak meruntuhkan harga dirinya. Meski demikian aku tetap hidup.

Geraldine putriku, dunia yang kau hidup di dalamnya adalah dunia seni dan musik. Tengah malam saat kau keluar dari gedung teater itu, lupakanlah para pemuja kaya itu. Tapi kepada sopir taksi yang mengantarmu pulang ke rumah, tanyakanlah keadaan istrinya. Jika dia tidak punya uang untuk membeli pakaian untuk anaknya, sisipkanlah uang di sakunya secara sembunyi-sembunyi.

Geraldine putriku, aku telah memerintahkan kepada wakilku di Paris untuk memberikan sejumlah uang untuk keperluanmu tanpa menanyakan kebutuhanmu. Namun bila engkau punya pengeluaran untuk orang lain, maka engkau harus mengirimkan bukti pembayarannya.

Geraldine putriku, sesekali naiklah bus dan kereta bawah tanah. Perhatikanlah masyarakat. Kenalilah para janda dan anak-anak yatim dan paling tidak untuk satu hari saja katakan: “Aku juga bagian dari mereka”. Pada hakikatnya kau benar-benar seperti mereka. Seni sebelum memberikan dua sayap kepada manusia untuk bisa terbang, ia akan mematahkan kedua kakinya terlebih dahulu. Ketika kau merasa sudah berada di atas angin, saat itu juga tinggalkanlah teater dan pergilah ke pinggiran Paris dengan taksimu. Aku mengenal dengan baik wilayah itu. Di situ kau akan menyaksikan para seniman sepertimu. Mereka berakting lebih indah dan lebih menghayati daripada kamu. Bedanya di situ tidak akan kau temukan gemerlap lampu seperti di teatermu. Ketahuliah bahwa selalu ada orang yang berakting lebih baik darimu.
Engkau juga perlu tahu bahwa tidak pernah ada salah satu anggota keluarga Chaplin yang begitu sombong mencerca seorang pengemis atau seorang seniman di sekitar Paris.

Geraldine putriku, aku mengirimkan cek ini untukmu, belanjakanlah sesuka hatimu. Namun ketika kau ingin membelanjakan dua franc, berpikirlah bahwa franc ketiga bukan milikmu.
Itu adalah milik seorang miskin yang memerlukannya. Jika kau menghendakinya, kau dapat menemukan orang miskin itu dengan sangat mudah. Jika aku banyak berbicara kepadamu tentang uang, itu karena aku mengetahui kekuatan ‘anak setan’ ini dalam menipu…..

Aku tinggal lama di tempat sirkus, dan aku merasa khawatir setiap kali melihat para pemain akrobat yang bergantungan pada tali yang tipis dan bergetar. Namun putriku, aku harus mengucapkan sebuah realita padamu bahwa rakyat kokoh berdiri di atas bumi yang luas,
tapi lebih banyak yang terjatuh ketimbang para pemain akrobat yang bergantungan di tali itu.

Geraldine, ini ayahmu tengah berbicara denganmu. Mungkin suatu malam gemerlap ada sebuah berlian paling mahal di dunia yang menipumu. Pada malam itu, berlian tersebut menjadi tali yang tidak kokoh di bawah kakimu dan kejatuhanmu sudah pasti terjadi… Suatu hari ketika seorang bangsawan tampan secara licik menipumu, agar engkau bermain dengan tali sirkus,
maka perlu kau ketahui bahwa para pemain amatir tali sirkus bakal terjatuh.

Jangan tambatkan hatimu pada emas dan perhiasan lainnya. Berlian paling besar di dunia ini adalah matahari yang bersinar menyinari seluruh alam. Namun bila suatu hari engkau menambatkan hatimu kepada seorang pria yang punya hati bak mentari, satukan hatimu dengannya, cintailah ia dengan sunguh-sungguh dan apa yang engkau lakukan itu sebagai kewajiban. Dia lebih layak mendefinisikan cinta yang berarti satu hati, ketimbang aku…

Putriku, seorang wanita tidak layak menelanjangi dirinya karena seseorang dan sesuatu apa pun itu… Ketelanjangan adalah penyakit zaman kita. Menurut pendapatku, tubuhmu hanya menjadi milik seseorang yang ruhnya telanjang untukmu.

Geraldine putriku, masih ada banyak hal yang akan aku ceritakan kepadamu, namun aku akan menceritakannya di kesempatan lain. Dan aku akhiri suratku ini dengan;

“Jadilah manusia, suci dan satu hati; karena lapar, menerima sedekah, dan mati dalam kemiskinan, seribukali lebih mudah dari pada kehinaan dan tidak memiliki perasaan”.

By : Charlie Chaplin
Informed by : Devry Denantha

Wednesday, May 11, 2011

Children Learn What They Live With

Jika anak banyak dicela, ia akan terbiasa menyalahkan..
Jika anak banyak dimusuhi, ia belajar menjadi pemberontak..
Jika anak hidup dalam ketakutan, ia selalu merasa cemas dalam hidupnya..
Jika anak sering dikasihani, ia belajar meratapi nasibnya..
Jika anak dibesarkan dalam olok-olok, ia akan menjadi seorang pemalu..
Jika anak dikelilingi rasa iri, ia tak akan puas dengan apapun yang dimilikinya..

Jika anak dibesarkan dalam pengertian, ia akan tumbuh menjadi penyabar..
Jika anak senantiasa diberi dorongan, ia akan berkembang dengan percaya diri..
Jika anak dipuji, ia akan terbiasa menghargai orang lain..
Jika anak diterima dalam lingkungannya, ia akan belajar menyayangi..
Jika anak tidak banyak dipersalahkan, ia akan senang menjadi diri sendiri..
Jika anak dibesarkan dalam kejujuran, ia akan terbisa melihat kebenaran..
Jika anak ditimang tanpa berat sebelah, ia akan besar dalam nilai keadilan..
Jika anak dibesarkan dalam rasa aman, dia akan mengandalkan diri dan mempercayai orang lain..
Jika anak tumbuh dalam keramahan, ia akan melihat bahwa dunia itu sungguh indah..

by : Dorothy Low Noite